1 Corinthiers 8:5

SVWant hoewel er ook zijn, die goden genaamd worden, hetzij in den hemel, hetzij op de aarde (gelijk er vele goden en vele heren zijn),
Steph και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι τησ γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
Trans.

kai gar eiper eisin legomenoi theoi eite en ouranō eite epi tēs̱ gēs ōsper eisin theoi polloi kai kyrioi polloi


Alex και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
ASVFor though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;
BEFor though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords,
Byz και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι [τησ] γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
DarbyFor and if indeed there are [those] called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many,)
ELB05Denn wenn es anders solche gibt, die Götter genannt werden, sei es im Himmel oder auf Erden (wie es ja viele Götter und viele Herren gibt),
LSGCar, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
Peshܐܦܢ ܓܝܪ ܐܝܬ ܕܡܬܩܪܝܢ ܐܠܗܐ ܐܘ ܒܫܡܝܐ ܐܘ ܒܐܪܥܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬ ܐܠܗܐ ܤܓܝܐܐ ܘܡܪܘܬܐ ܤܓܝܐܐ ܀
SchDenn wenn es auch sogenannte Götter gibt, sei es im Himmel oder auf Erden (wie es ja wirklich viele Götter und viele Herren gibt),
WebFor though there are that are called gods, whether in heaven or upon earth, (as there are gods many, and lords many)
Weym For if so-called gods do exist, either in Heaven or on earth--and in fact there are many such gods and many such lords--

Vertalingen op andere websites


Hadderech